Accès à l’information multilingue pour les migrants: Une étude de cas à Ceuta
• Auteurs: Jiménez-Castro, M.; Gutiérrez-Artacho, J.
• Référence: El acceso a la información multilingüe para las personas migrantes: estudio de caso en la ciudad autónoma de Ceuta (2023). En Migraciones internacionales y sostenibilidad social (pp. 624-640), Dykinson.
• Description: Cette étude se concentre sur les obstacles à l’accès à l’information sur la santé à Ceuta pour les migrants africains, et sur le fait que les organisations locales ne disposent pas de ressources multilingues suffisantes. Des entretiens avec des ONG et des experts locaux ont permis d’identifier les barrières linguistiques des migrants, soulignant l’importance de fournir du matériel adapté pour faciliter l’intégration et l’accès aux services médicaux.
Autonomisation numérique et activisme afro-descendant sur Tiktok
• Auteurs: Trillo Domínguez, M.; Martín Neira, J.I.; Olvera-Lobo, M.D.
• Référence: Empoderamiento digital y cambio social: activismo afrodescendiente en TikTok (2024). Feminismo Digital 2024.
• Description: Cette étude explore comment les activistes afro-descendants utilisent TikTok pour diffuser des messages sur l’inclusion et l’accès à la santé. Ce type d’activisme numérique a été clé pour visibiliser les difficultés rencontrées par les migrants africains en Espagne, en permettant aux ONG d’adapter des stratégies de communication basées sur des narrations audiovisuelles qui captent l’attention d’un public plus large.
L’accès à la santé pour les migrants en Espagne
• Auteurs: Díaz-Millón, M. & Olvera-Lobo, M.D.
• Référence: Navigating Healthcare Access for Migrants in Spain. A scoping review of translation and transcreation strategies (2025). Traducción y sostenibilidad cultural II: Retos y nuevos escenarios (pp. 415-424). S. García Fernández, F. Gómez-Cáneba, B. Guerrero García, F. Placidi, M. Savchenkova, S. Schoer-Granado (Eds.). Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
• Description: Le phénomène de la migration affecte à la fois les migrants et la société d’accueil, générant des besoins de communication en raison de la diversité linguistique et culturelle. La traduction et la transcréation sont devenues des outils clé pour surmonter les barrières linguistiques et culturelles, en facilitant l’intégration et l’accès à des services tels que les soins de santé. La transcréation, qui adapte créativement des messages pour des audiences culturellement différentes, permet une meilleure compréhension et une plus grande pertinence émotionnelle. Cette étude examine comment ces activités translatives peuvent améliorer la vie des immigrants en Espagne, en réduisant les inégalités et en favorisant l’intégration, en particulier dans le secteur de la santé, en soulignant la nécessité de poursuivre les recherches sur leur impact.
L’inclusion comme défi pour l’accès à l’information
• Auteurs: Jiménez-Castro, M.; Olvera-Lobo, M.D. & Gutiérrez-Artacho, J.
• Référence: Social inclusion as a challenge in information access: Identification of health information needs of migrants from Africa to Spain. (2025). Procedia Computer Science, 256, 1175-1182.
• Description: L’arrivée de migrants en Espagne entraîne des besoins communicatifs en raison des barrières linguistiques, culturelles et administratives, ainsi que la fracture numérique, ce qui pourrait compliquer l’accès aux soins de santé et favoriser l’exclusion sociale. Cette étude vise à identifier les besoins d’information sanitaire de migrants africains en Espagne et à évaluer le rôle que les ONG jouent en fournissant ces ressources, qui sont essentielles pour faciliter l’accès aux services au moyen des stratégies adaptées aux défis linguistiques et culturels. On a identifié, grâce aux entretiens qualitatifs et aux analyses quantitatives, des obstacles tels que l’ignorance du système de santé et les différences culturelles. L’étude souligne l’importance de concevoir des stratégies informatives appropriées qui impliquent les communautés migrantes et les ONG pour assurer un accès équitable et prévenir l’exclusion sociale, en promouvant de cette manière une intégration plus efficace.
Les barrières linguistiques et le rôle de la traduction dans l’accès aux soins de santé pour les migrants :
• Auteurs: Díaz-Millón, M. & Olvera-Lobo, M.D.
• Référence: Systematic meta-review on migrant healthcare access: Language barriers and the role of translation (2025). Journal of Migration and Health, 12, 100358.
• Description: Cette étude examine les obstacles auxquels sont confrontés les migrants dans l’accès aux soins de santé, en mettant l’accent sur le rôle de la traduction et de la médiation culturelle. Sur la base d’une analyse de 38 études suivant les lignes directrices PRISMA et analysées avec NVivo, quatre thèmes principaux ont émergé : l’accès aux soins de santé, la traduction, l’impact sur la santé des migrants et les défis pour les femmes migrantes. Les résultats montrent que les barrières linguistiques, culturelles et économiques entravent les soins médicaux et la communication avec les prestataires de soins de santé. Bien que les services de traduction contribuent à réduire ces problèmes, ils restent sous-utilisés. L’étude recommande d’intégrer des traducteurs professionnels, de former le personnel de santé à la compétence culturelle et de s’attaquer aux obstacles économiques afin de garantir un accès équitable et inclusif aux soins de santé.
