2. Déterminer les stratégies d’adaptation linguistique et culturelle qui ont été menées en Espagne dans la dernière décennie pour faciliter l’accès à l’information et aux services de santé pour ces communautés, principalement dans la langue anglaise et française.

Présence en ligne et communication numérique multilingue des ONG espagnoles

Auteurs: Jiménez-Castro, M.; García-Santiago, M.D.

• Référence: Presencia online y comunicación digital multilingüe de ONG españolas, Análisis en el área de migración (2023). En Encrucijada del audiovisual en la era de lo virtual (pp. 899-910). McGraw Hill España.

 • Description: Cette analyse de plus de 1 200 sites d’ONG espagnoles révèle que très peu d’entre eux proposent un contenu numérique en anglais ou en français, ce qui limite considérablement l’accès des migrants africains à l’information sur la santé. L’étude suggère d’améliorer les capacités d’adaptation numérique en traduisant les matériels et en les rendant accessibles sur des plateformes en ligne.

Instagram comme moyen informatif et de sensibilisation sur les mineurs migrants: Bonnes pratiques de ONG en Espagne

Auteurs: Trillo Domínguez, M.; Martín Neira, J.I.; Olvera-Lobo, M.D.

Référence: Instagram as an Informative and Awareness-Raising Medium on Migrant Minors: Good Practices from NGOs in Spain (2024). Visual Review. International Visual Culture Review, 16(5), 101–114. https://doi.org/10.62161/revvisual.v16.5295

Description: Cette investigation se concentre sur l’utilisation d’Instagram par les ONG espagnoles en tant qu’outil efficace pour diffuser des informations et sensibiliser à la situation des mineurs migrants. Grâce à l’analyse des bonnes pratiques, l’étude montre comment les plateformes visuelles peuvent faciliter la communication avec des populations vulnérables, en surmontant les barrières linguistiques et culturelles. Instagram, en tant que média basé sur l’image, permet aux ONG de transmettre des messages clés sur l’accès à la santé et aux autres droits fondamentaux des enfants migrants, en rendant l’information accessible à ceux qui ne maîtrisent pas la langue ou qui sont confrontés à des barrières culturelles. L’étude démontre qu’en sélectionnant correctement les images et les narrations visuelles adaptées à la culture, il est possible de sensibiliser et d’éduquer efficacement différents publics à la réalité des enfants migrants. 

Analyse bibliométrique des technologies mobiles et des migrations

Auteurs: García-Santiago, M.D.

• Référence: Bibliometric analysis visualizations in the field of mobile technologies and migration (2024). Technological Ecosystems for Enhancing Multiculturality (TEEM), Alicante.

 • Description: Cette investigation bibliométrique examine l’impact des technologies mobiles sur l’accès à l’information sur la santé pour les migrants, en soulignant le manque d’adaptation des outils mobiles aux langues parlées par les migrants africains. Elle met en évidence le besoin d’applications mobiles plus accessibles et culturellement sensibles en anglais et en français. 

Le soutien aux personnes migrantes grâce à la communication multilingue

 • Auteurs: Jiménez-Castro, M. & Gutiérrez-Artacho, J.

 • Référence: Supporting migrants through multilingual communication: Insights from NGOs. (2025). ELUA, 44(2).

 • Description: Les barrières linguistiques et culturelles sont des obstacles pour que les migrants à Ceuta puissent accéder à l’information essentielle afin de s’adapter à leur environnement. Cette enclave espagnole dans la côte africaine accueille principalement des migrants de l’Afrique occidentale qui ont fait face aux longues périodes d’attente avec des conditions vulnérables. Les ONG jouent un rôle essentiel en fournissant des services de base, cependant, elles sont confrontées à des défis importants pour communiquer de manière adéquate avec de diverses populations. Grâce aux entretiens au personnel et aux bénévoles des ONG à Ceuta, des problèmes liés à la traduction, à l’interprétation et à la médiation interculturelle ont été identifiés. Le manque de ressources professionnelles pour la traduction et la dépendance de bénévoles improvisés rendent difficile l’accès à l’information critique sur la santé, les services juridiques et les ressources sociales. En plus, des différences culturelles, la fracture numérique et le faible niveau d’éducation aggravent cette situation. Cette étude souligne le besoin urgent d’améliorer les ressources de traduction et de médiation interculturelle pour assurer une intégration plus efficace des migrants à Ceuta.