The role and training of translators and interpreters of less widely spoken languages in Granada’s healthcare services
• Authors: Jiménez-Castro, M. & Rivera-Trigueros, I.
• References: From Training to Practice: Evaluating the Role and Training of Lesser Diffusion Languages Interpreters and Translators in Health Services from Granada. Estudios de Traducción (under review).
• Description: This study explores the crucial role of interpreters and mediators of less widely used languages in overcoming linguistic and cultural barriers in healthcare for the migrant population in Granada (Spain). Through a case study, we have evaluated the effectiveness of the “Salud Entre Culturas” training programme in preparing interpreters for interpreting, cultural mediation and translation services. The study highlights how the training provides interpreters with essential skills to improve communication and to increase patients’ satisfaction. Among recommendations, we include enlarging language coverage and integrating the training into the public health system. Official certification would professionalise even further interpreters of less widely spoken languages, ensuring that linguistically diverse communities receive high quality care.
Interpreters and intercultural female mediators in less widely spoken languages in Granada healthcare system
• Authors: Jiménez-Castro, M. & Rivera-Trigueros, I.
• Reference: Formación y práctica de intérpretes de lenguas de menor difusión: Un estudio de caso en los servicios de salud de Granada. Hikma (under review).
• Description: This study analyses the training and practice of interpreters and intercultural female mediators in less widely spoken languages in the healthcare system of Granada, through a programme called “Salud Entre Culturas” addressed to bilingual migrant women. The course combines theory and practice, covering professional ethics, interpreting techniques, translation and cultural adaptation of healthcare materials. During the practical training, the interpreters assisted in healthcare centres, facilitating communication between patients and medical professionals by overcoming linguistic and cultural barriers. Through participant observation and questionnaires, their intervention was evaluated, demonstrating its effectiveness in improving healthcare. Nevertheless, the need for more specific and continuous training was identified. The study highlights the importance of professionalising interpreters of less widely spoken languages and developing culturally adapted resources, which are essential for ensuring equitable and quality access to healthcare system.
